생활의 양식/시사,칼럼

존 F. 케네디의 "나는 베를린 시민입니다"

풍월 사선암 2008. 7. 12. 11:25

John F. Kennedy: "Ich bin ein Berliner" ("I am a 'Berliner'")

 

존 F. 케네디의 "나는 베를린 시민입니다"

delivered 26 June 1963, West Berlin

 

I am proud to come to this city as the guest of your distinguished Mayor, who has symbolized throughout the world the fighting spirit of West Berlin. And I am proud to visit the Federal Republic with your distinguished Chancellor who for so many years has committed Germany to democracy and freedom and progress, and to come here in the company of my fellow American, General Clay, who has been in this city during its great moments of crisis and will come again if ever needed.


Two thousand years ago, two thousand years ago, the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner." (I appreciate my interpreter translating my German.)


There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world. Let them come to Berlin. There are some who say that communism is the wave of the future. Let them come to Berlin. And there are some who say, in Europe and elsewhere, we can work with the Communists. Let them come to Berlin. And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress. Lass' sie nach Berlin kommen. Let them come to Berlin.

 

Freedom has many difficulties and democracy is not perfect. But we have never had to put a wall up to keep our people in -- to prevent them from leaving us. I want to say on behalf of my countrymen who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride, that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years. I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope, and the determination of the city of West Berlin. While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system -- for all the world to see -- we take no satisfaction in it; for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.


What is true of this city is true of Germany: real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice. In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people. You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you, as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.


Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.


All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin.

And, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner." 

[설명]

『모든 자유인들은 그들이 어디에 있건, 베를린 시민이므로 저 또한 한 自由人으로서 베를린 시민임이 자랑스럽습니다』

“All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words Ich bin ein Berliner.” 

 

[연설의 배경]

쿠바의 피그灣에서 미국이 지원한 침공작전이 실패로 끝난 6주 후에 케네디 대통령은 오스트리아 비엔나에서 소련 공산당 서기장 흐루시 초프를 만나게 된다. 이때 케네디는 흐루시초프에게 우유부단한 지도자라는 인상을 심어주었다. 흐루시초프는 베를린 문제를 강하게 밀어붙임으로써 케네디를 시험하게 된다. 케네디는 미국 텔레비전에 출연, 필요하다면 베를린을 지키기 위해 전쟁을 불사하겠다고 밝히게 된다. 흐루시초프의 반응은 전쟁 대신 베를린 장벽을 세우는 것으로 나타났다. 일년 뒤 소련이 쿠바에 核미사일을 배치해 미국과 소련은 대치 상태에 들어가게 된다. 케네디는 전쟁을 각오하고 소련 미사일을 철수시키는데 성공한다. 


미국의 젊은 대통령은 공산주의의 확장주의에 맞서 서방세계를 지키는 지도자로서의 신뢰를 쌓았다. 1963년 6월26일 케네디는 베를린을 방문, 붉은천이 걸려 있는 브란덴부르크 장벽 앞 루돌프 빌데 광장에서 『케네디』를 연호하는 100만이 넘는 인파를 향해 연설을 한다. 연설은 비록 짧았지만 공산권의 문턱에서 소리친 케네디의 선동적인 목소리가 인상적이다. 독일어로『Ich bin ein Berliner(나는 베를린 시민이다)』라고 말하여 청중들의 공감을 불러일으키는 이 연설은 케네디의 대표적 名연설로 꼽힌다.

 

[해석]

저는 서베를린이 갖고 있는 불굴의 정신을 全세계에 잘 알려주신 저명하신 시장님의 초청으로 이 도시를 방문하게 된 것을 자랑스럽게 생각합니다. 또한 저는 지난 수년 동안, 독일이 민주주의와 자유, 그리고 진보를 위해 全力을 다할 수 있도록 이 나라를 이끌어 오신 총리님과 함께 이 도시를 방 문하게 된 것도 영광으로 생각합니다. 그리고 이 자리에는 저의 친구인 미국의 클레이 장군도 함께 하고 있습니다. 클레이 장군은 이 도시가 위기에 빠졌을 때 이곳에 있었고, 앞으로도 필요하다면 또 이곳으로 올 것입니다.

 

2000년 전 가장 큰 자랑 거리는 Civis Romanus sum(나는 로마시민입니다)이 었습니다. 오늘날, 자유세계에서 가장 자랑스러운 말은 「Ich bin ein Berliner(獨語-나는 베를린 시민이다)」입니다. 내 독일어를 옮겨준 통역에게 감사합니다(자신의 독일어 발음이 좋지 않다는 겸손의 뜻이 담긴 조크?).

 

이 세상에는 자유세계와 공산세계 간의 가장 큰 이슈가 무엇인지 정말 모르는 사람들도 있고, 모르는 체하는 사람들도 있습니다. 그들을 베를린에 오게 합시다. 세상에는 공산주의가 미래의 흐름이라고 말하는 이들도 있습 니다. 그들도 베를린에 오게 합시다.


유럽이나 다른 곳에서 공산주의자들과 손잡고 일할 수 있다고 말하는 이들도 있습니다. 그들도 베를린으로 데려 옵시다. 공산주의는 악마의 제도지만, 경제적 성장을 가능하게 하는 제도라 고 말하는 이들도 일부 있는 모양인데, 그들도 베를린으로 오게 합시다. 자유란 어려운 것이고, 민주주의가 완벽한 것은 아닙니다. 그러나 우리는 높은 담을 쌓아 사람들을 가두고, 그들이 거기서 벗어나지 못하게 한 적은 없었습니다. 저는, 비록 대서양 반대편에 멀리 떨어져 있지만, 그 먼 곳에 서나마 지난 18년간의 역사를 여러분과 共有하며, 그것을 자랑스럽게 생각 해온 미국인들을 대신해서 말씀드리고 싶습니다. 서베를린은 18년 동안이나 포위되어 있었으면서도, 여전히 활력과 힘, 희망과 결의를 잃지 않고 살아 가고 있습니다. 지구상 어느 곳에도 이런 도시는 없습니다. 베를린 장벽은 공산체제의 실패를 가장 생생하고 명백하게 세계 앞에서 보여주고 있습니다만 그렇다고 우리는 흡족할 수가 없습니다. 시장님이 말씀 하신 것처럼, 가족을 뿔뿔이 흩어지게 하고, 남편과 아내, 형제 자매들을 갈라놓고, 함께 살고 싶어하는 사람들을 떼어놓는 것은 역사에 反하는 일일 뿐 아니라 인륜에도 어긋나는 일이기 때문입니다. 


베를린에 진리인 것은 독일에도 진리이듯이 네 명 중 한 명의 독일인이 자유인으로서의 기본권, 즉 자유로운 선택권을 누리지 못하고 있는 한, 유럽에서 지속적이고 진정한 평화가 이뤄지기는 어렵습니다. 평화와 착한 신념 을 18년 동안 유지하면서, 독일의 현 세대는 자유로울 권리, 지속적인 평화 속에서 모든 사람들에 대한 善意로써 가족과 조국을 통일할 권리를 얻었습 니다. 여러분들은 자유의 섬을 지키며 살고 있습니다. 그러나 여러분의 삶 은 중심에 속해 있습니다. 여러분들에게 부탁드리고 싶은 것은, 오늘의 위 험을 넘어 내일의 희망을 바라보라는 것입니다. 단순히 베를린市나 독일의 자유를 넘어서서 모든 곳에서의 자유의 전진을 생각하라는 것입니다. 베를 린 장벽 저 너머의 정의로운 자유의 날, 너와 나를 넘어서서 全인류를 생각 하라는 것입니다. 


자유란 불가분의 것이므로 누군가 단 한 사람이 노예상태에 있어도 모든 사람이 자유롭지 못한 것입니다. 모든 사람이 자유를 누리는 날, 우리는 비로소 이 도시가 평화롭고 희망에 찬 이 지구상의 유럽 대륙 그리고 독일의 한 도시로 결합되는 그날을 기대할 수 있을 것입니다. 마침내 그날이 오면, 서베를린 시민들은 20년 가까이 최전방에 있었다는 사실을 자랑스러워 할 수 있을 것입니다.

 

모든 자유인들은 그들이 어디에 있건, 베를린의 시민이므로 저 또한 한 자유인으로서 「Ich bin ein Berliner(獨語-나는 베를린 시민이다)」란 말이 자랑스럽습니다.

 

존 F. 케네디 35대 대통령

존 피츠제럴드 "잭" 케네디(영어: John Fitzgerald Kennedy, 1917년 5월 29일 - 1963년 11월 22일)는 미국의 제 35대 대통령이자, 미국 대통령 중에서 유일한 가톨릭 신자라는 점 때문에 기독교 근본주의자들의 반발과 논쟁을 불러온 인물이다. 그는 1961년부터 1963년에 암살당하기 까지 겨우 2년 동안 대통령직에 있었지만 미국의 자유주의에 대한 상징으로 기억되고 있다. 그는 제 2차 세계대전동안 남태평양에서 PT-109 고속 어뢰정의 해군 장교로 근무했는데, 자신의 배가 일본군에게 격침되자 위협을 무릅쓰고 동료를 구한 것으로 영웅이 되었다. 케네디는 1946년부터 1960년까지 미 의회에 있었으며, 1960년에 대통령에 당선되었다.


케네디는 대통령직에 고작 2년밖에 있지 않았지만, 그의 임기 동안에 피그만 침공, 쿠바 미사일 위기, 베를린 장벽, 우주 경쟁, 베트남 전쟁 간접 개입, 미국 민권 운동 등 많은 일이 일어났었다. 역사가들은 케네디를 역대 대통령 중 그저 그런 대통령으로 평가하지만, 미국인들은 그를 역대 가장 위대한 대통령 중 하나로 여기고 있다. 케네디는 1963년 11월 22일에 오스월드에게 암살당했는데, 아마 이 암살사건은 미국인들의 머릿속에서 잊혀지지 않는 사건들 중 하나일 것이다. 그 이유는 많은 미국인들이 케네디를 열렬히 지지했었고, 이 사건은 후의 정치사에 영향을 끼쳤으며, 마지막으로 이 암살범이 얼마 지나지 않아 살해되었기 때문에 암살 원인이 밝혀지지 않았다는 사실 때문이다.